“Найсмачніша” тема у мистецтві перекладу, звичайно ж, пов’язана із їжею. Англійську мову і українську поєднують продукти і страви. Кожне, майже кожне, слово українською мовою можна перекласти на англійську. Так само із темою їжі. Слова, які позначають продукти харчування, на цих двох мовах дуже відрізняються одне від одного. Ніколи, незнаюча людина не здогадається, що вони позначають одне й те саме.
“Здобна” тема, тема хліба, наприклад, має такі переклади. Білий хліб – white bread , батон – french bread , пончик – bagel. Не озброєним оком можна побачити, що схожого нічого не має.
Населення вчить англійську мову для того, щоб під час подорожей закордон почувати себе зручно і легко. Не бути “за бортом” нормального життя. Життя неможливе без їжі, саме через це цій темі потрібно приділяти особливу увагу. Адже завжди знадобиться переклад того, чи іншого слова у кафе, ресторані чи просто продуктовому магазині. Задля для нормального і повноцінного життя.
Вчать перекладу позначень їжі на англійську мову ще в школі. Діти в ігровій формі, за допомогою карток, пісень, фотографій поступово починають знати, як перекладаються найпростіші слова – молоко, чай, ягоди, піца. Отже, таким поступовим та інтерактивним способом у дитячу голову закладають основні позначення. По мірі дорослішання, у людей збагачується багаж знань – словничок англійських слів розширюється.
На сьогоднішній день багато слів, які позначають їжу запозичені саме з англійської мови. Наприклад, піца, роли, сосиски, суп та інші. Це, звичайно, спрощує процес навчання мові. Серед засобів спрощення також присутній Інтернет. Тут люди можуть бачити переклад страв, продуктів, просто натиснувши клавішу.
Тема їжі, перекладу її позначень зараз спростилася і стала доступною кожному бажаючому.
Твір на тему: їжа на англійській мові
загрузка...